THE ACCURACY OF SENTENCE LEVEL IN ENGLISHINDONESIAN SUBTITLE OF THE END OF THE F ING WORLD SEASON 2

Authors

DOI:

https://doi.org/10.53682/jellt.v6i2.6966

Keywords:

Accuracy, English-Indonesian Subtitle, The End of the F***ing World – Season 2

Abstract

This study attempts to find the accuracy of sentence level 1 simple sentence 2 compound sentence 3 complex sentence 4 compound complex sentence in English Indonesian subtitle of The End of the F ing World Season 2 The researcher collected the data by watching the series in English and Indonesian subtitle then these subtitle were categorized into those 4 types of sentences These data were checked its accuracy using a theory from Nababan et al 2012 The researcher found 461 data of simple sentences and 445 96 7 of them are accurate Second one the researcher found 67 data of compound sentences and 63 94 of them are accurate Third one the researcher found 43 data of complex sentences and 41 95 of them are accurate Last one the researcher found 8 data of compound complex sentences and 7 87 5 of them are accurate Based on that the researcher can say that the subtitle is accurate but I still found some mistakes that are considered as major ones because these might cause ambiguity or misunderstanding to audiences that s why we as the audiences also need to be more careful in reading some subtitle < p>

Downloads

Download data is not yet available.

References

Agustino G 2011 An Analysis of Translation Techniques and Translation Quality of Flight Attendant Manual Thesis Universitas Sebelas Maret Solo Indonesia

Adhi G R 2019 Assessing the English Indonesian Translation Quality of Noun Clauses in Martel s Life of Pi Unpublished final project Universitas Negeri Semarang Semarang Indonesia

Anggono B T 2012 Analysis of Translation Technique and Quality Assessment as Part of Software Localization: UCweb Browser Thesis Universitas Sebelas Maret Solo Indonesia

An Nuur R 2013 Pengaruh Citra Film Indonesia terhadap Keputusan Menonton Unpublished final project Universitas Pendidikan Indonesia Bandung Indonesia

Bagaskoro B T 2017 The Use of Translation Techniques to Achieve Accuracy in the Subtitling of Finding Nemo Movie Unpublished final project Universitas Negeri Semarang Semarang Indonesia

Caimi A 2009 Subtitling: Language Learners Needs vs Audiovisual Market Needs In: Cintas J D Anderman G eds Audiovisual Translation Palgrave Macmillan London https: doi org 10 1057 9780230234581_18

Collins E 2015 Importance of Subtitling Services https: www linkedin com pulse importancesubtitli ng services edward collins

Cromico J 2015 Translation Quality of English Indonesian by Using Google Translate Post Graduate Thesis Universitas Muhammadiyah Surakarta Surakarta Indonesia

Cronim M 2009 Translation Goes to The Movies New York: Routledge

Darissurayya V 2015 Accuracy of English Indonesian scanlation of Detective Conan manga as compared to its Japanese Indonesian translation ELT Forum: Journal of English Language Teaching 4 1

Ebrahimi Y 2016 The Effect of Watching English Movies with Standard Subtitles on EFL Learners Content and Vocabulary Comprehension Parisa Bazaee Journal of Applied Linguistics and Language Research 3 5 284 295

Ifadah Z 2017 English Translation of Tourism Booklet Sejarah Budaya Legenda Obyek Obyek Wisata : Techniques and Accuracy of Translation Unpublished final project Universitas Negeri Semarang Semarang Indonesia

Irnawati 2018 The Quality of Indonesian Subtitles of Moana 2016 Movie Unpublished final project Universitas Negeri Semarang Semarang Indonesia

Jaffray P 2017 Semi Annual Taking Stock With Teens Survey

https: www deca org wp content uploads 2017 11 Taking Stock With Teens Fall 2017 School pdf

Kumaralalita J S 2018 Accuracy of English Indonesian Idiom Translation in The Dark Heroine Unpublished final project Universitas Negeri Semarang Semarang Indonesia

Larson L M 1984 Meaning Based Translation: A Guide to Cross Language Equivalence London and New York: University Press of America

Luyken G M 1991 Overcoming Language Barriers in Television: Dubbing and Subtitling for The European Audience Manchester: England European Institute for the Media

Mahardini A S 2020 The Accuracy in Indonesian English Translation of Undergraduate Final Project Abstracts of Psychology Students in Universitas Negeri Semarang Unpublished final project Universitas Negeri Semarang Semarang Indonesia

Monica D 2020 The Level of Accuracy in the Translation of Subordinate Clauses in Doyle s Sherlock Holmes Short Story: A Scandal In Bohemia Unpublished final project Universitas Negeri Semarang Semarang Indonesia

Munday J 2012 Introducing translation studies: theories and applications Abingdon Oxon: Routledge

Nababan M Nuraeni A Sumardiono 2012 Pengembangan Model Penilaian Kualitas Terjemahan Kajian Linguistik dan Sastra Vol 24 No 1 39 57

Nagao M Tsujii J Nakamura J 1985 The Japanese Government Project for Machine Translation Computational Linguistics 11 2 3 91 110

Novitasari K M 2017 Indonesian Translation of Coldplay s Songs in Ghost Stories Album: Techniques and Accuracy Unpublished final project Universitas Negeri Semarang Semarang Indonesia

Nugraha R A 2012 An Analysis of Translation Techniques and Quality in Term of Accuracy and Acceptability of The Translation of Cultural Terms in Film Entitled Eat Pray Love Thesis Universitas Sebelas Maret Solo Indonesia

Nugroho I 2017 The Accuracy of Cultural Word Translation in the Bilingual Book of Panduan Berziarah ke Borobudur Thesis Universitas Islam Negeri Jakarta Syarif Hidayatullah Jakarta Indonesia

Puspita D A 2020 The Accuracy of the English Indonesian Translation of Cultural Terms in Hosseini s A Thousand Splendid Suns Unpublished final project Universitas Negeri Semarang Semarang Indonesia

Sari A D 2020 Strategies Used in Subtitling Iglesias Stand Up Comedy Visiting Saudi Arabia and the Middle East into Indonesian and the Resulted Accuracy Unpublished final project Universitas Negeri Semarang Semarang Indonesia

Sari M P 2016 Translation Procedures and Accuracy of Physics Terms in the Physics Bilingual Book for Senior High School Unpublished Final Project Universitas Negeri Semarang Semarang Indonesia

Sahrain M 2017 Translation Technique and Quality of the Indonesian Cultural Terms in Bilingual Tourism Booklet Badung Bali Unpublished Final Project Universitas Muhammadiyah Surakarta Surakarta Indonesia

Setiawan B 2012 The Accuracy Level of English Indonesian Translation of Tintin Comic Series Entitled Tintin and The Cigars Of Paraoh Unpublished final project Universitas Negeri Semarang Semarang Indonesia

Swandani A 2020 Evaluating the Accuracy and Naturalness Levels of the English Indonesian Translation of Song Lyrics in Adele s 21 Album Unpublished final project Universitas Negeri Semarang Semarang Indonesia

Wibowo Q 2018 Translation Techniques and Accuracy of Indonesian Subtitles Of The Little Prince Movie Unpublished Final Project Universitas Negeri Semarang Semarang Indonesia

Widiati R 2011 An Analysis of the Techniques and the Accuracy of the Translation of the Song Lyrics in Children Oriented Program Entitled Fimbles Show Thesis Universitas Sebelas Maret Solo Indonesia

Zojer H 2011 Cultural references in subtitles: A measuring device for interculturality? F d ration des Traducteurs fit Revue Babel 57 4 394 411 http: academic csuohio edu kneuendorf frames su btitling Zojer 2011 pdf

Downloads

Published

2023-06-21

Issue

Section

Articles

How to Cite

THE ACCURACY OF SENTENCE LEVEL IN ENGLISHINDONESIAN SUBTITLE OF THE END OF THE F ING WORLD SEASON 2. (2023). Journal of English Language and Literature Teaching, 6(2), 220 236. https://doi.org/10.53682/jellt.v6i2.6966

Similar Articles

1-10 of 57

You may also start an advanced similarity search for this article.

Most read articles by the same author(s)